﻿1
00:00:20,866 --> 00:00:30,826
مترجم
tea.em
سفارش ترجمه آقای نارنجی
برای سفارش زیرنویس بقیه اپیزودها
با ماتماس بگیرید
alamoosavi2017@gmail.com

1
00:00:32,866 --> 00:00:35,826
من سی سال  
به عنوان یک نویسنده مستقل کار کردم...

2
00:00:36,912 --> 00:00:40,082
هرجایی که می تونستم می رفتم و 
هرجا یک زندگی برای خودم تشکیل می دادم

3
00:00:40,791 --> 00:00:45,341
زندگی من پر از پرسه زدن و سرگردونی بود

4
00:00:46,463 --> 00:00:49,933
و پیدا کردن یک داستان خوب,
و پیدا کردن ناشری که حاضر به سرمایه گذاری روی اون باشه...

5
00:00:51,051 --> 00:00:52,221
و بودجه مورد نیاز منو تامین کنه.

6
00:00:53,387 --> 00:00:57,557
به محض اینکه این کار انجام می شد
خیلی ممنون

7
00:00:57,641 --> 00:00:59,851
من اونو توی این جعبه پرت می کردم
این جعبه هایی که می بینید

8
00:00:59,935 --> 00:01:01,595
یه اتاق دیگه هم طبقه پایین هست.

9
00:01:03,313 --> 00:01:05,113
و کار بعدی رو شروع می کردم 

10
00:01:07,484 --> 00:01:09,324
لعنتی تو کدوم جهنمی اونو گذاشتم؟

11
00:01:11,154 --> 00:01:15,494
در واقع عنوان این داستان اینه
"چه کسی خواهر کتی را کشت?"

12
00:01:17,327 --> 00:01:21,037
این یه هیولای شصت هزار کلمه ایه که همه چی توش هست

13
00:01:23,750 --> 00:01:27,420
من هیچ وقت اسم «خواهر کتی کسنیک » به گوشم نخورده بود

14
00:01:27,879 --> 00:01:31,089
تا وقتی که در سال 1994
اولین داستان ها و شایعات چاپ شدن

15
00:01:33,927 --> 00:01:36,637
زنی پیدا شده بود که  
می گفت یکی از شاهدین ماجرا بوده

16
00:01:37,264 --> 00:01:39,144
جسد بدن یک خواهر روحانی رو پیدا کرده بود

17
00:01:41,643 --> 00:01:43,983
البته,
من به دلایل مختلفی به داستان علاقمند شدم.

18
00:01:47,274 --> 00:01:51,574
یک درخواست عمومی از طرف مردم وجود داشت که می خواستن بدونن
چه اتفاقی برای خواهر کتی افتاده,

19
00:01:51,653 --> 00:01:54,823
و جهانی زیر داستانی که همه شنیده بودن وجود داشت که نشون می داد که چیز دیگه ای حقیقت داره

20
00:01:54,906 --> 00:01:56,406
و برای رسیدن به این راز,

21
00:01:56,950 --> 00:02:00,950
من فکر کردم که نشون دادن حقیقت، بزرگ ترین مسئولیت ژورنالیستی ماست

22
00:02:04,708 --> 00:02:06,418
چه کسی خواهر کتی را کشت؟

23
00:02:06,793 --> 00:02:09,843
در یکی از شب های سرد مریلند
قتلی فاجعه بار رخ داد

24
00:02:09,921 --> 00:02:11,301
نویسنده Tom Nugent."

25
00:02:14,676 --> 00:02:17,296
اون در کنار یک تپه شیب دار
غرق شد

26
00:02:17,387 --> 00:02:18,967
در شاپسبورگ پنسیولوانیا

27
00:02:19,473 --> 00:02:21,103
در یک شهر حومه ی

28
00:02:21,433 --> 00:02:23,983
که مستقیما از رودخانه آلگیمی می گذره

29
00:02:27,689 --> 00:02:31,819
سنگ قبری ساده 
که فقط چهار حرف تولد و وفات روش حکاکی شده

30
00:02:32,361 --> 00:02:39,331
خواهر کاترین سنسیک.,
1942-1969."

31
00:02:47,167 --> 00:02:51,507
و این جایی بود که ما خودمینو دید
47 سال بعد از وقوع قتل چی کار داشتیم می کردیم؟

32
00:02:52,422 --> 00:02:53,922
معما حل نشده باقی مونده ...

33
00:02:55,884 --> 00:02:59,354
همه ما روزی روزگاری بالاخره می میریم,

34
00:02:59,679 --> 00:03:02,059
و دنیا همینجور ادامه پیدا می کنه,

35
00:03:02,516 --> 00:03:06,306
و مردمی که بیشترجراحت برداشتن  
بیشتر از بقیه تقلا می کنن و رنج می کشن

36
00:03:06,686 --> 00:03:10,186
و جامعه همچنان به سوال هاش ادامه می ده,
چه اتفاقی افتاد؟

37
00:03:11,274 --> 00:03:15,534
اما سرنخ هایی از اونچه اتفاق افتاده 
درمکان هایی مثل این اتاقک زیر شیروانی قرار داره


38
00:03:16,822 --> 00:03:20,952
اشیا هستند که انرژی رو در خودشون نگه می دارن و 
شما رو می پیچونن

39
00:03:21,743 --> 00:03:23,623
و شما رو در جهت باد قرار می دن

40
00:03:24,454 --> 00:03:28,584
و شما شروع به سوال پرسیدن می کنین, چی شده؟
چه چیزی در گذشته اتفاق افتاده؟

41
00:03:28,959 --> 00:03:29,789
اون چی بود?"

42
00:04:42,407 --> 00:04:45,367
هی. می تونیم اینجا بشینیم?
بله. هرجایی که دوس دارید.

43
00:04:45,452 --> 00:04:46,792
اکی.

44
00:04:51,625 --> 00:04:53,955
قبل شروع می تونم یه نوشیدنی بخورم؟

45
00:04:55,170 --> 00:04:56,300
ممم

46
00:04:56,379 --> 00:05:00,179
شماها چه جور نوشیدنی ای دارید?
من دنده ای زرد دارم

47
00:05:00,258 --> 00:05:03,638
خیلی هم خوبه.
این تنها نوشیدنی ایه که تو خونه می خورم

48
00:05:08,809 --> 00:05:11,099
سلام. من یه سوال کوتاه دارم

49
00:05:11,186 --> 00:05:14,396
مابه مدت دو سال از خدمات عالی شما 
استفاده کردیم

50
00:05:14,481 --> 00:05:16,941
ما به یک ماجرای  قتل حل نشده 
نگاه می کردیم

51
00:05:17,025 --> 00:05:21,355
معلم دبیرستان من,
خواهر کاترین سنسیک , در سال 1969

52
00:05:24,741 --> 00:05:26,081
سلام
سلام

53
00:05:26,159 --> 00:05:26,989
بیا اینجا

54
00:05:27,702 --> 00:05:30,372
اینجا. بیا. من جما هستم
 من تام هستم 

55
00:05:30,455 --> 00:05:31,705
می دونید ... کجاست?

56
00:05:31,915 --> 00:05:33,535
نه.چرا؟
بعد از کاردینال گیبسون.

57
00:05:33,625 --> 00:05:35,535
K-E-O-U-G-H.

58
00:05:35,627 --> 00:05:37,797
اسم اونجا الان.... شده 
به هرحال
آره

59
00:05:37,879 --> 00:05:42,549
در سال 1969 یک خواهر روحانی در ....
به قتل رسید

60
00:05:43,051 --> 00:05:44,511
در سال 1969؟

61
00:05:44,594 --> 00:05:47,064
و جسد اون دو ماه بعد
پیدا شد.

62
00:05:47,138 --> 00:05:48,638
اوه
اون به قتل رسیده بود.

63
00:05:48,723 --> 00:05:50,933
این آدرس ایمیل منه

64
00:05:51,017 --> 00:05:52,307
چون شما عضو فیسبوک نیستین

65
00:05:52,394 --> 00:05:54,104
شما ایمیل دارید؟
اوه بله

66
00:05:54,187 --> 00:05:56,267
خب . من نمیخوام شما رو اذیت کنم
باشه

67
00:05:56,356 --> 00:05:58,276
نه مشکلی نیست.
من واقعا قصد مزاحمت ندارم

68
00:05:58,358 --> 00:06:00,398
شما بازم چمدون دارید؟
نه

69
00:06:00,902 --> 00:06:01,952
من یکی از ...

70
00:06:04,406 --> 00:06:07,696
من خیلی کنجکاوم 
و مرتب با مردم ارتباط برقرار می کنم

71
00:06:07,784 --> 00:06:09,794
تا جواب هایی رو از آدم های مختلف بشنوم

72
00:06:10,328 --> 00:06:13,918
من می رم بیرون و با آدم ها صحبت می کنم
در ها رو می کوبم

73
00:06:13,999 --> 00:06:18,419
صداشون می زنم، ازشون سوال می پرسم و ازشون می خوام که اگه می تونن، کمکم کنن

74
00:06:19,754 --> 00:06:21,264
در گذشته یک بار من برای من پیش اومد که

75
00:06:21,339 --> 00:06:23,879
بعد از اینکه دفعه دوم یک سوال مشابهو پرسیدم
به جواب رسیدم

76
00:06:23,967 --> 00:06:25,982
گاهی اوقات لازمه که ما یه نگاه دقیق تر و عمیق تر به موضوع بندازیم

77
00:06:25,994 --> 00:06:27,927
اما همه می گن این کار آدمای بازنشسته 
قدیمیه 

78
00:06:28,013 --> 00:06:29,143
بسیار خب
بیاین یه نگاهی بندازیم

79
00:06:29,556 --> 00:06:31,726
ما حدود یه سال پیش به این اسناد یه نگاهی انداختیم

80
00:06:31,808 --> 00:06:35,018
و اون ها به ما گفتن که یکی از جعبه های شواهد ماجرا گم شده

81
00:06:35,103 --> 00:06:37,693
اونا حدس می زنن که اون جعبه شامل سه تا پرونده هست

82
00:06:38,189 --> 00:06:41,859
پس ما امیدواریم که طی این مدت، شاید فایل ها پیدا شده باشن

83
00:06:42,402 --> 00:06:44,152
اگر نبودن
ما سوال خودمونو دوباره می پرسیم

84
00:06:44,237 --> 00:06:46,907
اونا این کارو برای شما انجام دادن
من می تونم بعدا بیام. خیلی ممنون

85
00:06:46,990 --> 00:06:49,080
عالیه
...

86
00:06:50,201 --> 00:06:53,201
جما هاستینگ

87
00:06:54,205 --> 00:06:55,325
اون یه بولداگه

88
00:06:56,082 --> 00:06:58,922
Abbie Schaub is the intellectual.

89
00:06:59,419 --> 00:07:01,209
اونا مشتاق وخشن هستن

90
00:07:01,796 --> 00:07:02,956
من از هردوتای اونا پرسیدم:

91
00:07:03,048 --> 00:07:05,838
شماها نمی خواین یک ژورنالیست ماجراجو بشین؟

92
00:07:06,217 --> 00:07:10,257
و اونا گفتن
چرا. ما این کارو انجام می دیم

93
00:07:17,896 --> 00:07:21,776
اولین روز، اون اومد تو اتاق و گفت
ما  می خوایم نامه های اسکارلت رو بخونیم

94
00:07:21,858 --> 00:07:22,858
باورم نمی شد

95
00:07:22,943 --> 00:07:27,203
من 13 سال  اینجا بودم و این خواهرهای بامزه می خواستن نامه های اسکارلتو با ما بخونن؟ 

96
00:07:28,448 --> 00:07:32,078
من هیچ وقت هیچ وقت خودمو یک معلم نمی دونستم
تا قبل اون لحظه

97
00:07:32,744 --> 00:07:36,964
خواهر کتی مثل یک خواهر بزرگ تر به ما نگاهی انداخت 

98
00:07:37,415 --> 00:07:41,535
اون  شخصیت بامحبت و مهربون خودشون نشونمون داد

99
00:07:41,628 --> 00:07:43,668
وقتی کنارتونه، شمااحساس می کنین که شخص خاصی هستین

100
00:07:43,755 --> 00:07:47,335
اون شما رو تشویق می کرد که مثل یک غنچه شکوفا بشید و پیشرفت کنید 

101
00:07:49,469 --> 00:07:52,389
زمانی که ما رومئو و ژولیتو شروع کردیم

102
00:07:52,472 --> 00:07:53,772
من فک کردم
اوه این

103
00:07:53,848 --> 00:07:55,518
می دونید 
من به سختی زنده موندم

104
00:07:55,600 --> 00:07:57,520
نشستن تو اونجا و ساعت ها و رومئو و ژولیت خوندن 

105
00:07:58,144 --> 00:07:59,736
اما اونجا نقطه شروعی برای من بود

106
00:07:59,748 --> 00:08:01,564
شبیه اینکه به کلاس ادبیات انگلیسی رفته باشم

107
00:08:01,648 --> 00:08:03,398
کی همچین چیزی رو تصور می کرد؟

108
00:08:04,401 --> 00:08:07,111
من فکر می کردم چون اون تقریبا همسن ماست

109
00:08:07,654 --> 00:08:10,494
هرچیزی که اون می گفت رومانتیک بود

110
00:08:10,573 --> 00:08:14,493
می دونید کلاس ادبیات انگلیسی مثل اینه که شما چطور خودتونو در قالب اشعار نشون بدین

111
00:08:14,577 --> 00:08:17,747
زمانی که شما یک دختر نوجوانید

112
00:08:17,831 --> 00:08:19,331
با اون اشعار بازتاب پیدا می کنید

113
00:08:20,041 --> 00:08:23,501
و اون تونست در یک زمان کوتاه با بسیار از مردم ارتباط برقرار کنه

114
00:08:26,131 --> 00:08:27,971
اون در سال های نوجوانی ما کشته شد

115
00:08:28,466 --> 00:08:32,756
آدمای زیادی هستن
 ما تنها نیستم

116
00:08:33,304 --> 00:08:36,144
مردمی از 40 50 سال پیش هستن

117
00:08:36,224 --> 00:08:39,234
که می گن
من یه داستانی دارم که دوس دارم برات تعریف کنم

118
00:08:39,310 --> 00:08:41,730
می بینیم که این داستان، هنوز یک افسانه زنده است

119
00:08:43,106 --> 00:08:44,976
ابی و من همدیگه رو پیدا کردیم

120
00:08:45,066 --> 00:08:48,606
چون از زمان فارغ التحصیلی دیگه هیچ ارتباطی باهم نداشتیم

121
00:08:49,029 --> 00:08:51,449
فک می کنم جما به نانسی درو تبدیل شده 

122
00:08:51,531 --> 00:08:55,121
اون مردمو به صحبت کردن تشویق می کنه
مردم اونو دعوت می کنن تا باهاش حرف بزنن

123
00:08:55,201 --> 00:08:59,711
ابی تحقیق شگفت انگیزی انجام داد
هیچ کسو شبیه اون ندیدم

124
00:08:59,789 --> 00:09:02,499
دوس دارم که با گوشی تلفن کار کنم
با مردم صحبت کنم نقاشی بکشم

125
00:09:02,584 --> 00:09:04,714
و من متنفرم از اینکه با مردم حرف بزنم
پس جواب می ده

126
00:09:04,794 --> 00:09:06,384
حالا ببینیم که چه اتفاقی می افته

127
00:09:06,921 --> 00:09:10,631
ماموریت ما اینه 
که بفهمیم چه چیزی باعث مرگ خواهر کتی شده

128
00:09:11,217 --> 00:09:13,297
ما مردمی داریم که به ما می گن مراقب باشیم

129
00:09:14,637 --> 00:09:19,057
نگرانی ما این بود که یه دفه با یه موجود شریر مواجه بشیم

130
00:09:19,142 --> 00:09:21,232
چیزای بدی وجود دارن و می دونیم که گرفتارشون می شیم

131
00:09:22,228 --> 00:09:25,818
ما گفتیم که داستان ما داستان درباره قتل خواهر کتی نیست

132
00:09:25,899 --> 00:09:28,149
بلکه داستان سرپوشیده خواهران روحانی هست که مهمه

133
00:09:28,693 --> 00:09:30,644
این داستان منو نگران می کنه که چیزی که 
دنبالش هستیم   

134
00:09:30,656 --> 00:09:32,573
بزرگ تر از چیزی باشه که ما فکر می کنیم

135
00:09:34,074 --> 00:09:37,204
این داستان یک مورد حل نشده 45 ساله است

136
00:09:37,285 --> 00:09:39,695
و من فکر می کنم که ما هنوز
به اطلاعات بیشتری نیاز داریم

137
00:09:39,788 --> 00:09:43,998
که پلیس ها و افسرها جمع آوری کردن

138
00:09:45,794 --> 00:09:46,844
ما هر دو حدود شصت سال زن داریم

139
00:09:46,920 --> 00:09:51,420
زمان برای ما کوتاه تر از اینه که 
بفهمیم چه اتفاقی برای خواهر کتی رخ داده

140
00:09:52,884 --> 00:09:55,354
خجالت نداره که بگم 
ما شاید ما موفق نشیم

141
00:09:55,428 --> 00:09:57,638
اما اشتباهه اگه تلاشی هم نکنیم

142
00:10:17,742 --> 00:10:23,122
خواهر کتی معلم انگلیسی من در کلاس 
یازدهم در سال 1969 بود 

143
00:10:25,625 --> 00:10:26,915
هفتم نوامبر

144
00:10:27,794 --> 00:10:28,924
یه روز جمعه

145
00:10:29,546 --> 00:10:31,336
ما یه صحبتی بعد کلاس داشتیم

146
00:10:31,422 --> 00:10:36,262
درباره اینکه چه اتفاقاتی در زندگی من افتاده و این چیزا صحبت می کردیم

147
00:10:37,512 --> 00:10:41,222
اون پشت میزش نشسته بود
و من روبروی میز اون ایستاده بود

148
00:10:41,307 --> 00:10:43,017
و فقط حرف می زدیم

149
00:10:43,101 --> 00:10:46,351
ممم دقیق یادم نمیاد که چی داشتیم می گفتیم

150
00:10:46,437 --> 00:10:50,437
تا اینکه اون یه دفعه گفت که 
به خاطر خریدن یک هدیه برای اون شب، باید بره

151
00:10:51,234 --> 00:10:53,744
هدیه برای یکی از اعضای خانواده ش

152
00:10:54,779 --> 00:10:59,619
خوشحال به نظر می رسید


153
00:11:00,118 --> 00:11:02,288
هیجان زده بود از اینکه قراره ازدواج کنه

154
00:11:03,413 --> 00:11:05,673
و من به کلاس درس بعدیم رفتم

155
00:11:15,550 --> 00:11:19,390
بعد اون، کتی مثل همه روزهای دیگه 
مدرسه رو ترک کرد

156
00:11:22,056 --> 00:11:24,386
اون به آپارتمانش برگشت

157
00:11:24,893 --> 00:11:28,103
من اینطور فرض می گیرم که  حدود ساعت سه ظهر باشه

158
00:11:30,982 --> 00:11:34,742
خواهر کاترین و خواهر راسل

159
00:11:35,570 --> 00:11:36,610
اونا هم اتاقی بودن

160
00:11:37,488 --> 00:11:40,158
اونا باهم در کیق درس می خوندن

161
00:11:40,783 --> 00:11:45,583
جایی که بر حسب امر قرار بود معلم مدارس
دولتی بشن 

162
00:11:46,122 --> 00:11:50,342
اون ها آپارتمانی اجاره کرده بودن
بالای جاده شمالی برند

163
00:11:50,418 --> 00:11:51,998
در بخش جنوب غربی شهر

164
00:11:54,339 --> 00:11:55,839
من با خواهر راسل مصاحبه کردم

165
00:11:57,091 --> 00:12:00,641
توی خونش دردهکده کانتی 


166
00:12:01,179 --> 00:12:05,179
اون الان یک خانوم بسیار متشخص شده
اما ناخواسته زیاد صحبت نمی کنه

167
00:12:06,225 --> 00:12:08,265
خواهر راسل

168
00:12:08,895 --> 00:12:11,015
خواهر راسل معلم جبر من بود

169
00:12:12,273 --> 00:12:14,863
اون رهبر ارکستر مدرسه هم بود

170
00:12:14,943 --> 00:12:17,203
دوست کتی بود
همه اینو می دونستن

171
00:12:17,946 --> 00:12:19,606
اونا خیلی باهم  خوش بودن و می خندیدن

172
00:12:19,697 --> 00:12:21,237
اونا رو توی راهرو می دیدیم 

173
00:12:21,324 --> 00:12:23,284
و می دیدیم که  همزمان تو دوتا جایگاه مختلف
چقدر باهم متفاوتن

174
00:12:24,285 --> 00:12:29,575
راسل بیشتر از نیمکره چپ مغزش استفاده می کرد و کتی از نیمکره راست مغزش

175
00:12:40,551 --> 00:12:44,561
تا جایی که می دونیم
اون آپارتمانو ترک کرد

176
00:12:44,639 --> 00:12:45,889
در حدود ساعت 7 بعدازظهر

177
00:12:46,766 --> 00:12:51,806
خواهر راسل
هم اتاقی اون گفت که 
شبیه بقیه روزها بود

178
00:12:51,896 --> 00:12:54,936
اون برای خرید به بازار می ره
تا چند مدل نون بخره

179
00:12:55,024 --> 00:12:57,654
و یک هدیه عروسی به مناسب
نامزدی خواهرش

180
00:13:00,238 --> 00:13:05,408
اون آپارتمانو به مقصد مرکز خرید ادمونستون
ترک می کنه

181
00:13:15,128 --> 00:13:17,048
در اون زمان امنیت برقرار بود

182
00:13:17,130 --> 00:13:20,760
اونجا یکی از جاذبه های محلی بود

183
00:13:24,387 --> 00:13:27,137
خواهر کتی وارد بانک محله می شه

184
00:13:27,223 --> 00:13:29,563
پولشو نقد می کنه
چندتا قرص نان می خره

185
00:13:30,518 --> 00:13:32,438
اینجاست که 
حساب زمان از دستمون می ره

186
00:13:32,895 --> 00:13:35,975
تعداد مختلفی شاهد به پلیس و روزنامه نگارا
گفتن که 

187
00:13:36,524 --> 00:13:40,614
هیچ شکی ندارن که 
خواهر کتی به پارکینگ خونه ش  برگشته

188
00:13:41,154 --> 00:13:45,624
اما هیچ کس نتونسته ثابت کنه که 
اون به آپارتمانش برگشته

189
00:13:46,909 --> 00:13:48,079
در عوض
اون به قتل رسید

190
00:13:50,621 --> 00:13:56,001
ما دقیقا نمی دونیم که 
کجا این اتفاق افتاده

191
00:13:57,962 --> 00:14:02,052
می دونید
آیا اون در حال برگشت از مرکز خرید ادمونستون بود؟

192
00:14:02,133 --> 00:14:05,223
آیا اون وارد بلوک آپارتمانی که توش زندگی می کرد
شده؟

193
00:14:05,303 --> 00:14:07,513
و بعد
شخصی که اونو به دام انداخته کی بوده؟

194
00:14:11,851 --> 00:14:15,401
همه ما می دونیم که خواهر کتی
درست بیرون خونه خودش مورد حمله قرار گرفته

195
00:14:18,524 --> 00:14:23,324
همه ما هم می دونیم که اون هیچ وقت از اون راه 
وارد خونه ش نمی شد؟

196
00:14:26,199 --> 00:14:28,079
ما یک شاهد داریم

197
00:14:28,159 --> 00:14:31,289
مهماندار هواپیما که اونجا 
مشغول خرید خوار و بار بوده

198
00:14:31,371 --> 00:14:35,171
که می بینه کتی از ماشین پیاده شده
کیسه های مواد غذایی رو حمل کرده و به داخل محوطه خونه ش رفته

199
00:14:35,833 --> 00:14:37,843
اما در مورد سوم
ساعت 8

200
00:14:37,919 --> 00:14:41,839
اون کتی رو می بینه که در محوطه پارکینگ
توی ماشینش نشسته 

201
00:14:41,923 --> 00:14:43,883
آیا کتی منتظر کسی بوده؟

202
00:14:46,427 --> 00:14:48,137
مثلا یکی از خوهران کلیسای ناف؟

203
00:14:48,221 --> 00:14:51,851
اون کی بوده؟خجالت آوره اما من فکر می کنم


204
00:14:52,683 --> 00:14:56,313
چه کسی اون شب
در همسایگی آپارتمان خواهر کتی بوده؟

205
00:14:56,979 --> 00:15:01,029
چند نفر بودن که روی اون کراش داشتن
فک می کنم یکی از اونا یک معلم مرد بود 


206
00:15:01,109 --> 00:15:03,529
and was sort of hanging around
by his apartment,

207
00:15:03,611 --> 00:15:07,451
که آشکارا حدود یک یا دو بلوک
با آپارتمان کتی فاصله داشت

208
00:15:13,996 --> 00:15:16,746
اوایل نوامبر بود

209
00:15:16,833 --> 00:15:18,543
و اون موقع

210
00:15:18,626 --> 00:15:21,626
کتابی شامل دفترچه های تلفن تازه وارد بازار شده بود

211
00:15:21,712 --> 00:15:25,932
شرکت مخابرات اونو منتشر کرده بود

212
00:15:27,844 --> 00:15:30,474
من در سال دوم دبیرستان تحصیل می کردم

213
00:15:30,555 --> 00:15:33,385
شب جمعه بود و یکی از 
همکلاسی های من گفت که

214
00:15:33,474 --> 00:15:36,734
بیا یه نگاهی به دفترچه 
تلفن بندازیم
و ببینیم که معلمامون کجا زندگی می کنن

215
00:15:39,105 --> 00:15:41,645
توی اون خونه
آقای نوان زندگی می کنه

216
00:15:42,233 --> 00:15:44,743
و در طبقه ای که چراغش روشن بود

217
00:15:45,486 --> 00:15:50,736
و ما می گفتیم آقای نوان اونجا زندگی می کنه
آقای نوان داشت لباسشو عوض می کرد

218
00:15:51,242 --> 00:15:54,082
فکر می کنم اون توی اتاق بالای در ورودی خونه
بود 

219
00:15:58,040 --> 00:16:01,630
مقابل آینه ایستاده بود 
و موهاشو شونه می کرد

220
00:16:02,920 --> 00:16:04,260
یه هو چراغ خاموش شد

221
00:16:04,338 --> 00:16:07,258
ما از روی پنجره پایین اومدیم و 
تلاش کردیم که جیغ نزنیم

222
00:16:08,551 --> 00:16:11,431
قبل اون می دونستیم که صدای
فریادی رو شنیدیم.

223
00:16:11,929 --> 00:16:15,139
و  من می دونستم که صدای فریاد
از همون مسیر اومده

224
00:16:17,518 --> 00:16:20,478
همون جایی که خواهر کتی و خواهر راسل
زندگی می کنن

225
00:16:23,316 --> 00:16:24,396
صدای مردونه ای بود

226
00:16:25,193 --> 00:16:27,703
بلند و ترسناک

227
00:16:28,863 --> 00:16:32,283
با خشم وعصبانیت

228
00:16:33,951 --> 00:16:38,411
ما فکر می کردیم که حتما خشونتی اونجا اتفاق افتاده 

229
00:16:41,459 --> 00:16:43,589
و برگشتیم و رفتیم خونه  

230
00:17:00,895 --> 00:17:04,355
خواهر راسل
زمانی که دید

231
00:17:04,440 --> 00:17:07,530
خواهر کتی از مرکز خرید برنگشته
نگران شد

232
00:17:09,403 --> 00:17:11,863
نیمه شب بود که اون به اندازه کافی
نگران می شه

233
00:17:11,948 --> 00:17:15,828
زنگ می زنه به جری کوب

234
00:17:18,204 --> 00:17:20,924
پدر کوب و کتی قبلا ملاقاتی باهم داشتن 

235
00:17:21,415 --> 00:17:22,875
کتی انگلیسی درس می داد

236
00:17:22,959 --> 00:17:26,169
و پدر گری کوب علوم دینی درس می داد

237
00:17:27,255 --> 00:17:29,625
اونا باهم دوست شده بودن

238
00:17:31,801 --> 00:17:34,051
چیزی که مارو آزار می ده اینه که
یه ذره به عقب برگردیم

239
00:17:35,513 --> 00:17:38,723
چرا خواهر راسل به پلیس تلفن نکرد؟

240
00:17:43,688 --> 00:17:46,068
به خونه کریج ها؟
به بقیه آپارتمان ها؟

241
00:17:46,148 --> 00:17:48,608
درست همین جا
و دقیقا اینجا

242
00:17:50,027 --> 00:17:51,487
خیلی خب
ادامه بدیم

243
00:17:55,825 --> 00:17:56,655
ادامه بدیم؟

244
00:17:59,495 --> 00:18:00,495
اوهوم

245
00:18:01,289 --> 00:18:02,829
یه ذره برو بالاتر

246
00:18:06,502 --> 00:18:10,462
قبل از ساعت 5 بعداز ظهر
لحظاتی قبل از برگشتن به خونه

247
00:18:10,548 --> 00:18:12,838
من هیچ برگشتنی ندیدم

248
00:18:13,634 --> 00:18:16,474
من همه چیو از نو جمع آوری کردم

249
00:18:16,554 --> 00:18:20,564
می دونم که بعد از برادر پیتر

250
00:18:20,641 --> 00:18:23,481
پیت مک کئون و من تصمیم گرفتیم که 

251
00:18:23,561 --> 00:18:26,771
باهم به سینمای بالتیمور بریم

252
00:18:30,151 --> 00:18:31,441
فیلم ایزی رایدر اکران بود

253
00:18:34,947 --> 00:18:39,237
من تقریبا مطمئنم که ساعت حدود
ده و نیم یا یازده بود 
که ما برگشتیم

254
00:18:40,620 --> 00:18:42,460
نشستیم و درباره فیلم صحبت کردیم

255
00:18:42,913 --> 00:18:46,753
بعد دیدیم که تلفن زنگ خورد
خواهر راسل بود 

256
00:18:47,960 --> 00:18:49,170
کتی رو ندیدین؟

257
00:18:53,174 --> 00:18:57,224
اون به ما گفت که کتی حدود ساعت هشت یا هشت و نیم از خونه بیرون رفته 

258
00:18:58,054 --> 00:19:02,684
بعدش قرار بوده که بره یک هدیه برای نامزدی خواهرش بگیره و هنوز به خونه برنگشته

259
00:19:04,935 --> 00:19:09,065
ما فورا سوار ماشین شدیم و اطراف کاتونسیویل رو دور زدیم 

260
00:19:12,652 --> 00:19:14,822
این 
این آپارتمانیه که ما توش زندگی می کردیم

261
00:19:15,738 --> 00:19:16,568
و 

262
00:19:18,032 --> 00:19:19,532
ما تو طبقه همکف بودیم

263
00:19:21,952 --> 00:19:27,082
و اون پله ها راه ورودی ما بود 
درست به داخل این آپارتمان

264
00:19:30,586 --> 00:19:35,046
ما شاید 45 دقیقه به حرفای راسل گوش کردیم 

265
00:19:35,883 --> 00:19:40,893
و از اونجایی که سه ساعت گذشته بود از زمانی
که اون انتظار بازگشت داشت

266
00:19:40,971 --> 00:19:43,471
من گفتم که 
بهتره که به پلیس اطلاع بدیم

267
00:19:49,397 --> 00:19:51,857
یه پلیس به تلفن ما جواب داد

268
00:19:51,941 --> 00:19:53,361
اون به آپارتمان اومد

269
00:19:53,859 --> 00:19:56,149
ما ماجرا رو براش شرح دادیم

270
00:19:57,905 --> 00:20:00,865
اون همه چیو یادداشت کرد
و رفت

271
00:20:02,034 --> 00:20:04,374
ما سه نفر پشت یه میز
جمع شدیم

272
00:20:05,579 --> 00:20:06,499
من گفتم حتما اتفاقی افتاده

273
00:20:09,041 --> 00:20:13,301
یه کم مشروب خوردیم 

274
00:20:17,758 --> 00:20:21,388
ما برای کتی مراسم دعا انجام دادیم

275
00:20:22,888 --> 00:20:26,518
همچنان امید داشتیم که اون 
پیداش می شه

276
00:20:34,608 --> 00:20:37,108
حدود یکی دو ساعت بعد
من و پیتر از اونجا رفتیم

277
00:20:37,653 --> 00:20:39,993
و حین پیاده روی
در مورد گم شدن کتی صحبت کردیم

278
00:20:47,121 --> 00:20:48,711
ما باید اونو پیدا می کردیم

279
00:20:50,249 --> 00:20:54,709
همینجور که داشتیم حرف می زدیم
یه دفعه ماشین کتی رو دیدیم

280
00:20:56,881 --> 00:20:59,841
  قفل ماشین باز شده بود

281
00:20:59,925 --> 00:21:00,835
خب

282
00:21:00,926 --> 00:21:02,086
به داخل ماشین نگاهی انداختیم

283
00:21:02,178 --> 00:21:05,718
چند شاخه به سقف اون چسبیده بود

284
00:21:08,559 --> 00:21:10,769
توی اون پر از برگ و گل و لای و شاخه درخت بود

285
00:21:11,270 --> 00:21:15,780
ماشین بدون تردید از یک منطقه 
باتلاقی عبور کرده بود

286
00:21:16,484 --> 00:21:20,244
ماشین گل آلود شده بود 

287
00:21:24,492 --> 00:21:27,332
و چرا این ماشین پیدا شد؟


288
00:21:27,787 --> 00:21:30,407
صندوق عقب اون چسبیده بود به خیابون

289
00:21:30,498 --> 00:21:34,498
درست در مجاورت خونه های موقتی
جایی که خواهرها زندگی می کردن؟

290
00:21:37,087 --> 00:21:41,177
معلوم بود که هرکس که اون ماشینو اونجا گذاشته بود
خواسته بود که پیداش کنن

291
00:21:42,593 --> 00:21:45,553
به سرعت بالا رفتم

292
00:21:46,055 --> 00:21:50,135
می دونستم که کتی اون ماشینو اونجا نذاشته

293
00:21:51,477 --> 00:21:55,307
یک نفر دیگه ماشینو اونجا گذاشته بود
بدون اینکه اثری از کتی وجود داشته باشه

294
00:21:55,397 --> 00:21:56,317
پس کتی کجاست؟

295
00:22:07,368 --> 00:22:09,538
حول و حوش این بازه زمانی

296
00:22:10,037 --> 00:22:12,117
جویس ملکی زن جوونی بود که 

297
00:22:12,206 --> 00:22:16,836
سه یا چهار روز بعد از مفقود شدن کتی
ربوده شده بود

298
00:22:19,964 --> 00:22:23,134
در اون زمان
آدم ربایی و قتل زنان جوان

299
00:22:23,217 --> 00:22:24,887
خیلی شنیده نمی شد

300
00:22:26,512 --> 00:22:32,022
دو زن جوون در کمتر از 4 روز ربوده شده بودن

301
00:22:32,101 --> 00:22:33,101
عجیب نیست؟

302
00:22:35,145 --> 00:22:40,315
یک سناریو می گفت که ماشین کنار جاده پیدا شده درها باز شدن و کتی از اونجا ربوده شده 


303
00:22:41,819 --> 00:22:43,859
خانواده اون
آدم های دوست داشتنی ای هستن

304
00:22:43,946 --> 00:22:46,816
کتی چندتا خواهر و برادر دیگه داره که بعضی از اونا زنده هستن و ما باهاشون مصاحبه کردیم

305
00:22:46,907 --> 00:22:51,577
ما گفتیم
مهم نیست چقدر طول بکشه و هزینه ببره
ما  دنبال کتی می گردیم

306
00:22:51,662 --> 00:22:54,712
بیاین ببنیم اگه می تونستیم 
اطلاعاتی برای کمک به مالکیس پیدا کنیم

307
00:22:58,669 --> 00:23:00,589
اینجا جایی که اونا همو می بینن
جایی که بیرون میاد

308
00:23:00,671 --> 00:23:03,341
جایی که کتی گم شده و جایی که 
کتی از اونجا گم شده

309
00:23:04,425 --> 00:23:05,925
جویس هلن مالکی

310
00:23:06,010 --> 00:23:10,510
دختر جوان زیبای بیست ساله ای که 
کمتر از دو مایل از 

311
00:23:10,598 --> 00:23:13,178
آپارتمانی که خواهر کتی زندگی می کرد، ربوده شد

312
00:23:13,267 --> 00:23:16,057
گزارش های مفقودی اون روز قبل بوده

313
00:23:16,145 --> 00:23:21,315
شباهت هایی این دو مورد باهم دارن
هر دو دختران جوان و جذابی بودن که ربوده شدن


314
00:23:21,400 --> 00:23:23,740
بسته هایی در هر دو ماشین پیدا شده

315
00:23:24,361 --> 00:23:29,241
هر دو ماشین بدون هیچ نشانه ظاهری از تقلا و مبارزه پیدا شده 

316
00:23:29,325 --> 00:23:33,695
نکته مهم دیگه اینکه هر دو دختر داشتن می رفتن خرید

317
00:23:37,708 --> 00:23:42,548
می دونید 
جایی که ما بزرگ شدیم
ما هیچ کلیدی برای ورود به خونمون نداشتیم

318
00:23:42,630 --> 00:23:46,590
درها رو قفل نمی کردن
یعنی ما به راحتی  می تونستیم بریم و بیایم

319
00:23:47,051 --> 00:23:49,681
هیچ نشانه از وقوع جرم نبود
هیچ مشکلی وجود نداشت

320
00:23:50,262 --> 00:23:53,182
هرگز مشکلی پیش نیومد
همه اونجا به هم کمک می کردن

321
00:23:53,932 --> 00:23:55,982
همسایه های خوبی داشتیم و همه 
هوای همدیگه رو داشتن

322
00:23:57,519 --> 00:24:00,059
در نوامبر 1969

323
00:24:00,648 --> 00:24:04,358
من درحال کار در رستوران گینو بودم 

324
00:24:04,443 --> 00:24:06,993
شاید حدود 5 مایل دورتر از خانه کتی

325
00:24:08,113 --> 00:24:12,833
من بعد از ظهرها اونجا کار می کردم و 
جویس وارد رستوران شد 

326
00:24:12,910 --> 00:24:14,660
و از من خواست که سوییچ ماشینمو بهش بدم

327
00:24:16,038 --> 00:24:19,628
از ماشین پیاده شد 
و ماشین پدر و مادر منو گرفت

328
00:24:20,959 --> 00:24:23,209
اون بار آخرین باری بود که من 
دیدمش

329
00:24:30,344 --> 00:24:34,564
اینجا دقیقا همون جاییه که ماشین اون پیدا شد

330
00:24:35,516 --> 00:24:40,936
زمانی که به اونجا رسیدیم  با پلیس ایالتی
تماس گرفتیم

331
00:24:41,021 --> 00:24:45,441
اونا سریع جواب دادن

332
00:24:46,360 --> 00:24:49,450
و به ما گفتن که وارد نشیم و به هیچ چیز
دست نزنیم

333
00:24:50,322 --> 00:24:54,872
ماشین دقیقا به همین مدلی که ما پارک کردیم
پارک شده بود

334
00:24:55,452 --> 00:24:58,332
در ماشین باز بود و 
سوییچ ماشین روش بود

335
00:25:00,582 --> 00:25:03,752
روزی که خواهر من برای خرید رفت
همون بعد از ظهر

336
00:25:03,836 --> 00:25:08,916
همه خبرهای تلویزیون درباره  مفقود شدن
خواهر کتی بود


337
00:25:10,175 --> 00:25:15,505
مادرم به جویس گفت
جویس می ری بیرون از خودت مراقبت کن

338
00:25:15,597 --> 00:25:18,597
یه راهبه گم شده
تو دیگه مراقب باش

339
00:25:20,185 --> 00:25:21,095
اما اون دیگه برنگشت

340
00:25:42,666 --> 00:25:45,166
ایمیل  های شما 
شبیه مصاحبه س


341
00:25:48,255 --> 00:25:50,965
من همینجا نشسته بودم
توی اون بعد از ظهر

342
00:25:51,425 --> 00:25:53,545
داشتم چیزی می خوردم یا تلویزیون
تماشا می کردم

343
00:25:53,635 --> 00:25:56,715
و پست ها رو می خوندم

344
00:25:57,765 --> 00:25:59,095
ابی
محقق

345
00:26:00,601 --> 00:26:03,811
من و اون تقریبا هر نیمه شب 
آنلاین هستیم

346
00:26:05,397 --> 00:26:06,767
این صفحه فیسبوک

347
00:26:06,857 --> 00:26:10,397
عدالت برای کاترین جنسیس
و جویس ملکی.

348
00:26:12,070 --> 00:26:16,660
ابی و من ادمین این پیج هستیم

349
00:26:17,534 --> 00:26:21,794
و هدفمون از راه اندازی این صفحه
پیدا کردن اطلاعاتی از مفقودی این دو نفر بود

350
00:26:21,872 --> 00:26:26,672
هرکسی ممکنه اطلاعاتی درباره اینکه 
واقعا چه اتفاقی برای خواهر کتی افتاده
داشته باشه

351
00:26:28,295 --> 00:26:33,625
ما روزنامه نگاران
محققان
پلیس های بازنشسته 
و کلی قاضی داریم 
352
00:26:34,259 --> 00:26:36,969
مردم می تونن به صورت خصوصی
به ما پیام بدن

353
00:26:38,263 --> 00:26:41,063
اگه من امشب سوالی مطرح کنم توی پیج

354
00:26:41,600 --> 00:26:45,810
تنها کاری که باید بکنم اینه که پستش کنم تا کامنت های بیشماری برامون بفرستن 

355
00:26:49,274 --> 00:26:53,954
این سیستم بسیار هوشمند منه
با تکنولوژی خیلی سطح پایین

356
00:26:55,322 --> 00:26:59,792
اما کاملا مشخصه که تعداد اسامی که اینجا میاد
بسیار زیاده

357
00:27:00,619 --> 00:27:05,039
من نیازمند راهیم که بهم کمک کنه تا
اطلاعاتو ذخیره کنم و دوباره اون ها رو بخونم

358
00:27:07,751 --> 00:27:08,791
بذار ببینم

359
00:27:10,295 --> 00:27:12,915
من نامه هایی از اداره پلیس شهر بالتیمور دارم

360
00:27:13,006 --> 00:27:18,176
سی آی ای
اف بی آی
عصر آزادی اطلاعات

361
00:27:19,179 --> 00:27:20,059
اکی

362
00:27:20,556 --> 00:27:22,716
این پست فیسبوک رو ماه می گذاشتم

363
00:27:23,350 --> 00:27:27,480
ما وارد عرصه ای ناشناخته شدیم و می خوایم 
تلاش کنیم تا وقایع رو بهتر درک کنیم

364
00:27:27,563 --> 00:27:30,483
در بعد از ظهری که خواهر کتی 
ربوده شد

365
00:27:30,566 --> 00:27:35,146
تصویر پست شده است
ساختمان آجری بود
آپارتمان کتی

366
00:27:35,237 --> 00:27:39,577
پارکینگ کنار خانه
جایی که ماشین او پارک شده 

367
00:27:39,658 --> 00:27:44,248
یک ماشین نقره سی وی یو در جایی که ماشین کتی پارک شده،  قرار داره

368
00:27:44,329 --> 00:27:48,419
یا غیر قانونی پارک شده
پشت ماشین 
به سمت خیابان

369
00:27:49,626 --> 00:27:53,796
فیس بوک بخش جدایی ناپذیر
از تحقیقات ما بوده

370
00:27:53,881 --> 00:27:55,801
قدرتی در همه ما به وجود اومده 

371
00:27:55,883 --> 00:28:00,143
که احساس می کنیم باید بفهمیم چه بلایی
 سرکردن خواهر کتی اومده 
372
00:28:00,929 --> 00:28:04,639
خواهر کتی و جویس در یک ناحیه مشخص
مفقود شدن

373
00:28:04,725 --> 00:28:07,435
در یک هفته
و در یک مکان مشخص 
جنوب غربی بالتیمور

374
00:28:07,519 --> 00:28:09,939
خب ما الان داریم با خانواده ملکی کار می کنیم

375
00:28:10,022 --> 00:28:12,442
که اطلاعاتی در مورد جویس به ما بدن

376
00:28:12,524 --> 00:28:16,364
و تلاش می کنیم تا ارتباطی بین دو جنایت پیدا کنیم

377
00:28:16,445 --> 00:28:19,275
و همینطور آدم هایی که ممکنه مسئول بوده باشن

378
00:28:23,410 --> 00:28:24,700
خب بچه ها
بیاین شروع کنیم

379
00:28:36,632 --> 00:28:39,012
ما ماشین جویس رو پیدا کردیم

380
00:28:39,092 --> 00:28:42,762
روز بعد
دو شکارچی جسد اونو پیدا کردن

381
00:28:45,766 --> 00:28:48,266
خب می تونید ببینید که 
چطور اتفاق افتاده

382
00:28:49,102 --> 00:28:51,272
و همونطور که گفتم
اونجا یک جاده خاکی بود

383
00:28:51,355 --> 00:28:53,225
یه نفر باید بدونه که 

384
00:28:53,732 --> 00:28:55,902
چرا اون ها ازاون مسیر رفتن و می خواستن به کجا برسن؟

385
00:28:56,902 --> 00:29:01,242
به نظر من
جسد اون اینجا قرار داده شده
نه به قصد اینکه جسد خیلی زود پیدا بشه

386
00:29:08,872 --> 00:29:11,422
و یکجایی
یک نفر پشت پرده است

387
00:29:12,167 --> 00:29:14,747
وقتی حدود سی یارد برگردید عقب

388
00:29:14,836 --> 00:29:19,376
رودخانه پتوکسنت قرار داره و 
اونجا جایی که جسد پیدا شده

389
00:29:27,057 --> 00:29:29,137
اونا پرسیدن که کسی هست که بخواد جسدو
شناسایی کنه

390
00:29:30,143 --> 00:29:32,903
مادرم و پدرم بودن
اما اونا خیلی ناراحت بودن

391
00:29:33,897 --> 00:29:35,607
من گفتم 
من می رم و برمی گردم

392
00:29:37,276 --> 00:29:38,896
اونا ماجرای جسدی که پیدا شده بود رو 
نادیده گرفته بودن

393
00:30:03,635 --> 00:30:04,635
شکارچیا اونو پیدا کرده بودن

394
00:30:04,720 --> 00:30:09,310
صورتش به زمین کوبیده شده بود و دست هاش پشت سرش با طناب گره خورده بود

395
00:30:11,435 --> 00:30:12,475
گلوش بریده شده بود

396
00:30:15,230 --> 00:30:19,320
اون ها بدنشو روی یک تخت اورژانس قرار داده بودن و ملافه ای روش کشیده بودن

397
00:30:20,277 --> 00:30:23,777
و تنها چیزی که من 
هرگز هرگز فراموش نمی کنم

398
00:30:23,864 --> 00:30:25,244
زمانی که ملافه رو کنار کشیدن

399
00:30:27,159 --> 00:30:32,959
صورت اون پر از گل و لای بود و 
لای موهاش پر از تراشه های چوب بود

400
00:30:35,459 --> 00:30:37,539
اما من هنوز می تونستم تشخیص بدم که 
اون چهره خواهرمه

401
00:30:39,379 --> 00:30:43,219
برگشتم خونه و 
به مادر و پدرم گفتم

402
00:30:43,300 --> 00:30:45,510
دونالد و دارویل
اون جسد خودشه

403
00:30:49,473 --> 00:30:50,933
وقتی این بلا سر خواهر من اومد

404
00:30:51,016 --> 00:30:52,788 
تنها چیزی که من تونستم بفهمم
چیزی بود که دیدم

405
00:30:52,800 --> 00:30:54,766
زمانی که اونا اون
ملافه لعنتی رو کنار کشیدن

406
00:30:55,312 --> 00:30:57,154
وحشتناک بود
تنها خاطره ای که تو ذهنم مونده همونه

407
00:30:57,166 --> 00:30:59,112
و هیچ وقت نتونستم این تصویرو
از ذهنم پاک کنم

408
00:31:00,192 --> 00:31:02,032
انگار همین دیروز بود

409
00:31:03,195 --> 00:31:04,195


410
00:31:05,697 --> 00:31:11,447
این تنها چیزیه که شما دارین
 در وضعیتی شبیه این 
411
00:31:13,330 --> 00:31:16,120
به همین دلیله که می خوام ببینم کار کی می تونه باشه

412
00:31:17,751 --> 00:31:18,791
یه نفر اونو به قتل رسونده

413
00:31:26,093 --> 00:31:28,053
پلیس شهر در جستجوی راهبه خواهر کتی است

414
00:31:28,136 --> 00:31:32,306
26 نفر از نیروهای پلیس و 9 قلاده سگ
مشغول جست و جو هستند

415
00:31:32,849 --> 00:31:36,229
این رویداد در سال 1969
یک اتفاق بزرگ بود

416
00:31:36,561 --> 00:31:39,521
ما یه مشکل داشتیم
خواهر کتی ناپدید شده بود
این تمام چیزی بود که می دونستیم

417
00:31:40,232 --> 00:31:42,942
و پنج روز بعد
خدای من
چه اتفاقی برای ملکی افتاد؟

418
00:31:43,026 --> 00:31:44,146
اونا باهم رابطه ای داشتن؟

419
00:31:44,236 --> 00:31:47,526
افسران اف بی آی
و رئساشون در بالتیمور بودن

420
00:31:47,614 --> 00:31:52,124
اونا به رسانه ها گفتن که خاطر جمع باشید
اف بی آی سخت تلاش می کنه 

421
00:31:52,202 --> 00:31:58,172
ما داریم تلاش می کنیم که بفهمیم چه ارتباطی بین خواهر کتی و ملکی می تون هوجود داشته باشه

422
00:31:59,000 --> 00:32:03,550
شما ممکنه بپرسید
چه کسی تحقیقاتو پیش می برد؟

423
00:32:04,631 --> 00:32:06,681
کاپیتان جان بارنولد

424
00:32:07,384 --> 00:32:10,434
رئیس بخش جرم و جنایت شهر بالتیمور

425
00:32:14,266 --> 00:32:18,226
ما یه دیقه اومدیم اینجا تا 
چندتا عکس بگیریم

426
00:32:22,023 --> 00:32:23,483
این عکس مال جوونیای منه

427
00:32:24,276 --> 00:32:28,356
یه عکسیه که با کلاه جدید کاپیتانی و نشان هاش گرفتم

428
00:32:30,490 --> 00:32:33,620
اون موقع 38 سالم بود
اون موقع جوون ترین کاپیتان
نیروی پلیس بودم

429
00:32:34,077 --> 00:32:35,907
و در اون زمان
اونا فقط همینو داشتن

430
00:32:36,496 --> 00:32:40,706
فک می کنم اون موقع فقط 18 تا کاپیتان تو نیروی پلیس کار می کردن.

431
00:32:42,377 --> 00:32:44,337
من خوش شانس و آینده دار بودم

432
00:32:45,338 --> 00:32:46,838
مردم هر روز گم می شدن

433
00:32:46,923 --> 00:32:50,643
جای تعجب نداره
می دونید
معمولا اتفاق خاصی نمی افتاد

434
00:32:50,719 --> 00:32:53,219
در واقع
روزنامه ها از من نقل قول می کنن 


435
00:32:53,805 --> 00:32:56,215
در اون زمان
هیچ حادثه ناگواری رخ نداده بود

436
00:32:58,059 --> 00:33:01,439
اونا میومدن پیش ما و می پرسیدن
اتفاق جدیدی نیفتاده؟
سرنخ تازه ای پیدا نشده؟

437
00:33:01,980 --> 00:33:05,730
اونا مرتب می اومدن و من می گفتم 
جستوجا ها ادامه داره

438
00:33:06,526 --> 00:33:07,986
این تنها چیزی بود که می تونستم بهشون بگم

439
00:33:12,073 --> 00:33:15,293
از روز اول
بارنولد به همه می گفت


440
00:33:15,368 --> 00:33:17,313
ما فکر نمی کنیم خواهر کتی ربوده شده باشه

441
00:33:17,325 --> 00:33:19,328
ما هیچ مشکلی نمی بینیم
و اوضاع تحت کنترله

442
00:33:19,873 --> 00:33:21,963
اینجا چه خبره؟
خواهر کتی پس کجاست؟

443
00:33:22,417 --> 00:33:25,047
ما نتونستیم پیداش کنیم
نمی دونیم
هیچ کس نمی دونه

444
00:33:27,339 --> 00:33:28,719
من نمی خواستم که اخراج بشم

445
00:33:28,798 --> 00:33:32,838
ولی همونطوری که گفتم
من باید سرقت ها و جنایت ها و مفقودی ها رو بررسی می کردم

446
00:33:32,928 --> 00:33:37,348
ما به طور میانگین حدود 200 مورد
جنایت در شهر بالتیمور داشتیم

447
00:33:37,891 --> 00:33:42,271
خب با وجود 200 مورد جنایت
شامل حمله و جرایم جنسی

448
00:33:43,063 --> 00:33:46,733
نمی تونستم همه زمانمو
روی یک مورد خاص بذارم

449
00:33:47,692 --> 00:33:51,112
فقط می تونستم به معاونینم اعتماد کنم
ستوان ها و سربازهام

450
00:33:51,196 --> 00:33:52,356
برای اینکه کارو انجام بدن

451
00:33:54,908 --> 00:33:57,738
زمان زیادی گذشت و اون پیدا نشد
و ما به قتل مشکوک شدیم

452
00:33:57,827 --> 00:33:59,957
اما نمی خواستیم این حدسیات رو 
به رسانه ها اطلاع بدیم

453
00:34:00,872 --> 00:34:05,752
با ناپدید شدن خواهر کتی و جویس

454
00:34:05,835 --> 00:34:11,165
و اینکه هر دوی اون ها جوون و زیبا و 
سفید پوست بودن و در حال خرید

455
00:34:11,258 --> 00:34:15,008
هیچکس تحت این شرایط نمی تونست
احتمال دیگه ای بده

456
00:34:15,637 --> 00:34:18,755
مجبور بودیم با احتمال ها تئوری سازی کنیم

457
00:34:18,767 --> 00:34:22,137
که اون ها هم عواقب جدی داشتن

458
00:34:22,227 --> 00:34:25,357
همه چیز نشون می داد که مورد مفقودی و قتل اتفاق افتاده

459
00:34:39,494 --> 00:34:43,334
یادمه وقتی به مدرسه می رفتم
همه سرشونو تکون می دادن

460
00:34:43,415 --> 00:34:46,125
هیچ کس نمی تونست باور کنه که اون ناپدید شده

461
00:34:47,252 --> 00:34:51,262چار مشکل شده
خیلی سخته توضیح اینکه چه حسی دارین
وقتی که می دونید یه نفر دچار مشکل شده

462
00:34:51,339 --> 00:34:53,219
و اینکه شما هیچ کاری از دستتون بر نمیاد

463
00:34:53,967 --> 00:34:56,677
مثلا جواب این سوال که 
چی شد که کتی ربوده شد؟

464
00:34:56,761 --> 00:34:58,141
با عقل جور در نمیاد

465
00:34:58,555 --> 00:34:59,965
هیچ کس خبر نداشت

466
00:35:01,600 --> 00:35:05,650
بعد از تموم شدن ماه نوامبر
نوبت تعطیلات کریسمس بود

467
00:35:06,605 --> 00:35:10,145
همه ما می دونستیم که اون 
دیگه پیدا نمی شه

468
00:35:11,943 --> 00:35:14,573
همه می دونستیم که تحقیقات برای پیدا کردن اون
ادامه داره

469
00:35:14,654 --> 00:35:16,914
اما برای هیچ کس قابل تصور نبود

470
00:35:17,282 --> 00:35:19,992
هیچ تصویری از اینکه مردم دارن دنبال چیزی می گردن، نمی دیدیم

471
00:35:20,076 --> 00:35:25,286
تصویر آدم هایی که با سگ هاشون بیرون دنبال
کتی سنسیک می گشتن

472
00:35:27,208 --> 00:35:31,918
ما یه عالم سوال داشتیم
و فکر نمی کردیم که کسی جواب اونا رو داشته باشه

473
00:35:49,898 --> 00:35:53,278
از هفتم نوامبر تا 
نیمه های ژانویه 

474
00:35:54,194 --> 00:35:56,074
نمی دونستم چه اتفاقی برای کتی افتاده

475
00:35:57,906 --> 00:35:58,736
و

476
00:36:01,034 --> 00:36:04,834
تنها چیزی که از اون اتفاق یاد گرفتم
اینه که قدرت تخیل آدم می تونه به جاهای  وحشتناکی بره

477
00:36:06,665 --> 00:36:08,745
چون شما همه چیزو به دو شکل می تونین تصور کنین

478
00:36:08,833 --> 00:36:14,263
تصور اینکه اون زنده س
چون شما می خواید اون زنده باشه

479
00:36:15,423 --> 00:36:17,093
اما اینکه این احتمال چطور ممکنه و الان کجاست؟

480
00:36:17,801 --> 00:36:20,141
تصور می کنید که اون اسیر شده
و داره شکنجه می شه

481
00:36:20,220 --> 00:36:23,600
اون نمی تونه طاقت بیاره 
و تحمل شکنجه ها سخت تر می شه

482
00:36:27,519 --> 00:36:30,859
بعد شما تصور احتمال دوم رو می کنید
تصور می کنید که اون مرده

483
00:36:32,273 --> 00:36:33,823
نمی خوام
نمی خوام اینو تصور کنم

484
00:36:37,153 --> 00:36:41,073
اون دوران 
دوران خیلی تاریکی در زندگی من بود


485
00:36:50,583 --> 00:36:57,343
جسد کاترین سنسیک 26 ساله
در سوم ژانویه سال 1970 پیدا شد

486
00:36:57,424 --> 00:36:59,844
در جنوب غربی شهر بالتیمور

487
00:37:02,011 --> 00:37:04,811
جسد اون در حالت دراز کش 
 روی شیب تپه کوچ
پیدا شد

488
00:37:05,306 --> 00:37:09,806
جسد خواهر کتی روی زباله ها قرار گرفته بود
در حالی که جمجمه اون داخل زباله ها افتاده بود

489
00:37:23,908 --> 00:37:27,078
یادمه

490
00:37:27,162 --> 00:37:30,172
وقتی بهم گفتن که جسد اونو پیدا کردن
من به دیوار تکیه دادم

491
00:37:31,458 --> 00:37:35,548
یادمه که پایین دیوار نشستم روی زمین

492
00:37:37,046 --> 00:37:39,216
و حس من 
بیشتر احساس تسکین بود

493
00:37:42,510 --> 00:37:43,340
حالا

494
00:37:44,637 --> 00:37:47,137
که انتظار ما برای فهمیدن حقیقت
به آخر رسیده بود

495
00:37:55,940 --> 00:37:59,610
جیمز اسکانل بازنشست شد

496
00:38:00,320 --> 00:38:04,120
پلیس های شهر بالتیمور
خب؟

497
00:38:05,325 --> 00:38:06,905
شهرت شگفت انگیزی گرفتن

498
00:38:07,535 --> 00:38:09,115
که به خاطر

499
00:38:09,204 --> 00:38:13,084
پیدا کردن جسد کتی در لنسداون بود

500
00:38:13,792 --> 00:38:18,462
اون ها جسدو از شکارچی هایی که اونو پیدا کرده بودن
تحویل گرفتن

501
00:38:18,546 --> 00:38:21,296
اون اولین پلیس سر صحنه کشف جسد بود

502
00:38:21,382 --> 00:38:26,642
اون قبول کرد که ما رو به نقطه ای که کتی پیدا شده بود، برسونه

503
00:38:27,096 --> 00:38:29,266
آلن هرن باهاش تماس گرفت

504
00:38:30,183 --> 00:38:34,103
آلن هرن خیلی کمک کرد

505
00:38:34,187 --> 00:38:39,027
کسی بود که از طریق صفحه فیسبوک 
با ما ارتباط برقرار کرد

506
00:38:39,609 --> 00:38:45,739
اون به ما گفت که 
قراره بازنشست بشه

507
00:38:45,824 --> 00:38:48,584
و علاقه ای به دستگیری مجرم ها نداره

508
00:38:49,452 --> 00:38:54,622
به عنوان سرگرمی
به گروه ما برای انجام تحقیقات کمک می کنه

509
00:38:54,707 --> 00:38:56,667
ما چیز زیادی از آلن نمی دونستیم

510
00:38:56,751 --> 00:39:00,881
به صفحه فیسبوک ما اومد و شروع به پست گذاشتن کرد

511
00:39:01,631 --> 00:39:06,511
آلن برای پیدا کردن آشنایان و خانواده ها
 به ما خیلی کمک کرد

512
00:39:06,594 --> 00:39:11,644
to find out who's connected to whom
and to reach out to people that we were...

513
00:39:11,724 --> 00:39:15,814
احساس می کنم ما یه ابزار خیلی مهم 
که بهمون اطلاعات و چیزای دیگه بده
پیدا کردیم 

514
00:39:15,895 --> 00:39:17,515
اما واقعا نمی دونستیم که چطور شروع کنیم

515
00:39:33,830 --> 00:39:39,090
من تردیدهای زیادی در مورد اسکنل دارم
اما آلن نیازی به دونستن چیزی نداره

516
00:39:42,463 --> 00:39:43,423
من آلن هرن هستم

517
00:39:44,674 --> 00:39:45,514
متشکرم

518
00:39:46,718 --> 00:39:49,968
من شروع کردم درباره کارهایی که انجام دادم 
صحبت کردم تا اون اساس راحتی کنه

519
00:39:50,054 --> 00:39:52,644
خوشحال بودم به خاطر چیزایی که قراره
باهامون درمیون بذاره

520
00:39:53,766 --> 00:39:57,056
سلام من یکی از دانش آموزان 
کتی بودم

521
00:39:57,145 --> 00:40:00,895
بسیار خب
خیلی از ملاقاتتون خوشبختم

522
00:40:00,982 --> 00:40:05,652
نمی دونید چقدر خوشحالم که شما رو پیدا کردم
ممنون به خاطر

523
00:40:05,737 --> 00:40:07,407
مهم نیست
به خاطر همکاری با ما

524
00:40:07,488 --> 00:40:08,698
Yeah.
واقعا خوشحالم

525
00:40:08,907 --> 00:40:11,077
اون همه چیزو برای من توضیح داد

526
00:40:11,200 --> 00:40:14,330
سرتاپا گوش کردم و به اسناد با دقت نگاه کردم 

527
00:40:15,830 --> 00:40:19,710
می دونستم که قراره چی کار کنم و چی بگم

528
00:40:20,460 --> 00:40:21,630
وقتی که اونجا بودم

529
00:40:26,549 --> 00:40:30,759
من جیم اسکانل هستم
38 سال مجری قانون بودم

530
00:40:31,971 --> 00:40:34,681
من در سرتاسر بالتیمور کار کردم

531
00:40:35,433 --> 00:40:37,273
من کاملا به قوانین و اجرای احکام وفادار بودم

532
00:40:38,102 --> 00:40:41,022
در هالتروپ
جایی که جسد پیدا شد

533
00:40:41,898 --> 00:40:44,068
و من پاسخگوی مردم بودم

534
00:40:44,609 --> 00:40:47,069
من با افسر اونجا صحبت کردم

535
00:40:47,153 --> 00:40:50,373
اون افسر منو به منطقه ای در سمت راست
جاده برد

536
00:40:51,032 --> 00:40:55,162
آلونکی بود که برای
آشغال ها و چیزای به درد نخور استفاده می شد
 
537
00:40:55,995 --> 00:40:57,865
خیلی بزرگ نبود

538
00:40:57,956 --> 00:41:02,536
یا جوری نبود که وسایل خانواده های اشرافی رو نگهداری کنن

539
00:41:02,627 --> 00:41:06,167
جایی که جسد اونو از زیر آوار خارج کردن

540
00:41:07,048 --> 00:41:07,918
هنوز می تونم

541
00:41:09,217 --> 00:41:10,217
اونو ببینم

542
00:41:10,718 --> 00:41:12,848
کف زمین به پشت دراز کشیده بود

543
00:41:12,929 --> 00:41:15,769
این تصویر با شما می مونه
هیچ وقت نمی تونید فراموش کنید

544
00:41:17,266 --> 00:41:18,096
اما اون

545
00:41:19,560 --> 00:41:22,060
این بخشی از شغل شماست و شما قبول کردین به دیدن چنین تصویرهایی

546
00:41:23,106 --> 00:41:26,146
و سوال اینجاست که 
آیا جسد به اونجا  آورده شده؟
آیا مقتول همون جا به قتل رسیده؟

547
00:41:26,651 --> 00:41:27,901
چطور به نظر میومد؟

548
00:41:28,236 --> 00:41:32,486

549
00:41:34,659 --> 00:41:38,449
اگه اونا زمینو عوض نکرده باشن
می تونم اونجا دوباره برگردم

550
00:42:06,315 --> 00:42:07,225
اینجا بود

551
00:42:07,942 --> 00:42:08,782
دقیقا همین جا

552
00:42:13,906 --> 00:42:14,736
مااینجا بودیم

553
00:42:16,367 --> 00:42:19,787
حدود بیست یارد بعد از جاده
جسد پیدا شد

554
00:42:25,168 --> 00:42:27,128
جسد درازکش اینجا پیدا شد

555
00:42:27,211 --> 00:42:30,631
لباس هاش کنده شده و روی 
کمرش آویزون بود

556
00:42:31,174 --> 00:42:33,804
کیف پولش پهلوش افتاده بود

557
00:42:36,179 --> 00:42:39,719
وضعیت جسد نشون می داد که جسد برای مدت طولانی 
اونجا بوده

558
00:42:41,476 --> 00:42:42,556
خون تازه نبود

559
00:42:43,227 --> 00:42:47,607
بهش شلیک نشده بود
زخمی هم نبود

560
00:42:51,944 --> 00:42:54,164
فک کردم که شاید جسدو به اونجا انتقال دادن

561
00:42:54,906 --> 00:42:58,326
از ماشین انداختنش بیرون و 
درازکش رو زمین خوابوندنش

562
00:43:00,286 --> 00:43:01,656
جسد فاسد نشده بود

563
00:43:03,206 --> 00:43:06,036
هیچ حشره یا چیز دیگه ای روش نبود

564
00:43:19,305 --> 00:43:20,925
می خواستم خداحافظی کنم

565
00:43:21,015 --> 00:43:23,765
و تشکر کنم به خاطر کمک امروزتون 
خواهش می کنم کاری نکردم

566
00:43:23,851 --> 00:43:26,271
واقعا متاسفم که شما رو مجبور به یادآوری اون  روزای سخت کردیم
 
567
00:43:26,354 --> 00:43:30,324

568
00:43:30,399 --> 00:43:32,779
چون من یکی از دانش آموزانش بودم

569
00:43:32,860 --> 00:43:36,360
احساس می کنم که نیاز دارم که بدونم
دقیقا چه اتفاقی افتاده

570
00:43:38,199 --> 00:43:43,079
رابطه بین ناپدید شدن اون
و جایی که جسد پیدا شده 

571
00:43:43,621 --> 00:43:45,251
این نقطه دقیقا جایی که پاسخ های گمراه کننده
به ذهن خطور می کنن

572
00:43:46,791 --> 00:43:50,631
همه چیز مبهمه
و فقط قاتل می دونه که چه اتفاقی افتاده

573
00:43:50,711 --> 00:43:52,591
می تونم یه سوال دیگه ازتون بپرسم
بله 

574
00:43:52,672 --> 00:43:56,882
دراین مورد اینکه ممکنه اون چندین بار به اون مکان برده شده باشه، چی فکر میکنید؟

575
00:43:56,968 --> 00:43:58,508
قبل از اینکه به قتل برسه؟

576
00:44:00,179 --> 00:44:02,639
زمانی که جسدو حرکت دادن
می دونستن که

577
00:44:02,723 --> 00:44:03,683
اون ها چی؟

578
00:44:03,766 --> 00:44:05,056
جسد یک بار به اونجا منتقل شده بود

579
00:44:05,768 --> 00:44:09,938
منظورم اینه که
من اینو بر اساس مشاهداتی که داشتم می گم

580
00:44:10,022 --> 00:44:12,152
چون جسد به حالت طاقباز بود؟
بله

581
00:44:12,233 --> 00:44:13,693
باد رومر اونجا بود
درسته

582
00:44:13,776 --> 00:44:16,146
کاراگاه شهر بالتیمور هم اونجا بود
درسته

583
00:44:16,237 --> 00:44:18,237
اسماشون یادتون هست؟

584
00:44:18,322 --> 00:44:20,782
فقط باد رومر یادم میاد
که اونم مرده

585
00:44:21,242 --> 00:44:22,742
وقتی به خونه شما میومدیم

586
00:44:22,827 --> 00:44:25,907
یه سری اطلاعات به من دادین
الان می خوام درباره اون ها ازتون بپرسم

587
00:44:25,997 --> 00:44:32,627
شما گفتید که احتمال اینکه بتونید اصل گزارشو از  افسر گشت بگیرید، 
زیاده

588
00:44:32,712 --> 00:44:36,632
علاوه بر شما
دیگه با کی می تونیم تماس بگیریم؟

589
00:44:36,716 --> 00:44:38,506
باید با مرکز فرماندهی
تماس بگیرید

590
00:44:38,593 --> 00:44:40,263
کسی رو می شناسید که ما بتونیم 
پیشش بریم؟

591
00:44:40,344 --> 00:44:42,644
در بخش پلیس شهر آشنایی دارید؟

592
00:44:42,722 --> 00:44:44,642
بیشتر اونا یا بازنشست شدن 
یا مردن

593
00:44:44,724 --> 00:44:47,984
شما نمی خواین باهاشون تماس بگیرین
اگه شمارو به یک کیک خرچنگ مهمون می کنم چطور؟

594
00:44:48,060 --> 00:44:49,650
فک نمی کنم اونا دیگه منو بشناسن

595
00:44:49,729 --> 00:44:51,649
درسته
اونا دیگه شما رو نمی شناسن

596
00:44:52,440 --> 00:44:53,610
شرط می بندم که می شناسن

597
00:44:54,400 --> 00:44:55,230
مردم شما رو می شناسن

598
00:44:55,318 --> 00:44:57,568
شما شبیه پل نیومن هستین
همیشه این شکلی بودین؟

599
00:44:57,653 --> 00:44:59,743
چشمای آبی و ریش های قهوه ای

600
00:45:00,406 --> 00:45:01,406
آره همینه

601
00:45:01,490 --> 00:45:03,080
بله

602
00:45:03,159 --> 00:45:04,659
مجدد تشکر می کنم
خواهش می کنم

603
00:45:04,785 --> 00:45:06,365
قدردان کمک هاتون هستم
خیلی خب

604
00:45:06,454 --> 00:45:07,294

605
00:45:25,348 --> 00:45:28,598
باد رومر
همیشه تو کافه ش مست می کنه

606
00:45:29,352 --> 00:45:31,522
وسط گیلاس سوم یا چهارمش بود

607
00:45:31,604 --> 00:45:34,444
در صبح روی سوم ژانویه سال 1970

608
00:45:34,523 --> 00:45:35,653
زمانی که تلفن زنگ خورد

609
00:45:36,275 --> 00:45:37,645
رومر گوشی رو برداشت

610
00:45:38,277 --> 00:45:41,817
سریع صحبت کرد
جیمز اسکنل گفت:


611
00:45:41,906 --> 00:45:45,366
که دو تا شکارچی گزارش دادن که جسدی رو پیدا کردن که شبیه جسد یک زنه 

612
00:45:45,451 --> 00:45:48,081
نزدیک سطل زباله 
تو خیابون مونمنتال

613
00:45:48,621 --> 00:45:52,001
چند لحظه بعد
رومر و چند تا از نیروهای ویژه پلیس

614
00:45:52,083 --> 00:45:54,673
به سمت بخش پلیمونت حرکت کردن

615
00:45:55,252 --> 00:45:57,512
حدود بیست مایلی لندستاون
 
616
00:45:59,674 --> 00:46:03,344
باد رومر
  مسئول بررسی و تحقیق همه جنایت ها 

617
00:46:03,427 --> 00:46:05,757
در اداره پلیس بالتیمور
 
618
00:46:06,347 --> 00:46:09,177
به عنوان رئیس بخش نیروهای ویژه بود

619
00:46:09,266 --> 00:46:10,096
ک مثل کشتن

620
00:46:12,645 --> 00:46:14,475
زمانی که ما به انبار رفتیم
داشت برف میومد

621
00:46:14,563 --> 00:46:17,533

622
00:46:18,818 --> 00:46:23,108
وقتی من وارد انبار شدم
گفتم سلام کتی سنسیک

623
00:46:28,035 --> 00:46:30,035
ما تمام طول روز روی صحنه جنایت کار کردیم

624
00:46:30,121 --> 00:46:33,791
ما با آزمایشگاه پزشکی تماس گرفتیم و 
خواستیم که یک کالبد شناس سر صحنه حاضر بشه

625
00:46:34,625 --> 00:46:37,495
مقتول بر اثر ضربه مغزی 
 
626
00:46:37,586 --> 00:46:40,876
و ضربه ای که به پشت جمجمه ش وارد شده بود فوت کرده بود

627
00:47:07,700 --> 00:47:09,708
با بررسی های کالبد شکافی

628
00:47:09,720 --> 00:47:11,790
رومر به زودی  به سناریوی احتمالی قتل پی برد 

629
00:47:12,705 --> 00:47:15,035
قاتل کتی سنسیک رو از 

630
00:47:15,124 --> 00:47:17,837
مرکز خرید تعقیب کرده و 

631
00:47:17,849 --> 00:47:20,384
درخیابان ادمونسون یعنی نزدیک خونه مقتول
ربوده  

632
00:47:24,216 --> 00:47:27,886
مثل تمام موارد مشابه دیگه
مهاجم ناشناخته کتی رو به قتل رسونده

633
00:47:28,304 --> 00:47:30,724
و جسد اونو 
پنج مایل اونور تر رها کرده

634
00:47:35,644 --> 00:47:38,944
اما فرضیه اون
با یکی دیگه از اسناد نقض  شده

635
00:47:40,441 --> 00:47:46,661
ماشین کتی
فورد سبزرنگ
با زاویه ای عجیب نزدیک مجتمع آپارتمانی 

636
00:47:47,198 --> 00:47:51,368
پارک شده بود


637
00:47:51,452 --> 00:47:54,712
تنها چند ساعت بعد از روندن به سمت مرکز خرید


638
00:47:56,332 --> 00:48:00,672
چطوری مقتول ماشینو به سمت خونه ش
برگردونده؟

639
00:48:03,005 --> 00:48:06,125
توی اون موقعیت
قاتل می خواسته از صحنه قتل فرار کنه

640
00:48:06,509 --> 00:48:08,889
چه دلیلی داره که به محل زندگی مقتول بیاد

641
00:48:08,969 --> 00:48:11,679
کجا ممکنه ماشین مقتولو کثیف و پر گل و لای کرده باشه؟

642
00:48:15,643 --> 00:48:17,273
بله
بعد از ماجرای قتل خواهر کتی

643
00:48:17,353 --> 00:48:19,693
تا لحظه ای که جسد پیدا شد

644
00:48:20,356 --> 00:48:23,816
ما در مورد آدم های زیادی تحقیق کردیم

645
00:48:23,901 --> 00:48:25,951
هرکسی که ممکن بود با اون در تماس بوده باشه

646
00:48:26,028 --> 00:48:29,698 
دانش آموزان دوستان همکاران

647
00:48:32,868 --> 00:48:34,448
اون زن جذابی بود

648
00:48:35,037 --> 00:48:38,997
ممکنه کسی بوده باشه که تو اون منطقه زندگی می کرده
اونو تعقیب کرده

649
00:48:39,083 --> 00:48:42,593
 یا ماشینشو متوقف کرده یا 
مجبورش کرده که جایی که ماشینش پیدا شده
از ماشین پیاده بشه

650
00:48:45,506 --> 00:48:46,966
یک نفر ماشینو اونجا گذاشته

651
00:48:47,591 --> 00:48:51,851
و بسیار محتمله که همون شخص
کتی رو به قتل رسونده باشه

652
00:48:51,929 --> 00:48:55,019
قاتل می تونست ماشین رو یه جایی میون جنگل رها کنه

653
00:48:59,895 --> 00:49:02,265
زمان اجسادو تخریب می کنه

654
00:49:02,898 --> 00:49:05,358
به بیان دیگه
شما می تونید
تجزیه اجسادو ببینید

655
00:49:05,442 --> 00:49:09,662
خون تجزیه می شه
آب و هوا هم جسدو فاسد می کنه

656
00:49:10,322 --> 00:49:14,292
و هرچی بیشتر شما زمانو از دست بدین
شواهد بیشتری رو هم از دست می دید

657
00:49:16,871 --> 00:49:18,081
سناریوهای زیادی از نحوه قتل وجود داره

658
00:49:18,164 --> 00:49:21,754
شما می تونین  
احتمالات مختلفی رو بررسی کنین

659
00:49:33,679 --> 00:49:34,969
ما با دوتا حقیقت مواجهیم

660
00:49:36,557 --> 00:49:38,477
اینکه ربوده شده بوده
 و سپس به قتل رسیده

661
00:49:40,811 --> 00:49:43,361
غیر از این
من واقعا نمی دونم ما دیگه چه مدرکی داریم

662
00:49:45,024 --> 00:49:50,034
همیشه پلیسا به ما می گفتن که 
هیچ مدرک مستدلی در ماشین وجود نداشته

663
00:49:51,363 --> 00:49:54,163
اما حقیقت اینه که
جایی که ماشین پارک شده بود و کثیفی های داخل اون

664
00:49:54,992 --> 00:49:58,622
نشون می داد که از چه جور جایی باید دنبال جسد بگردیم

665
00:49:58,704 --> 00:49:59,874


666
00:50:00,915 --> 00:50:03,915
اینا جزئیات بسیار مهمیه که 
همیشه منو اذیت می کنه

667
00:50:06,754 --> 00:50:09,424
چون همون جایی که جسد کتی پیدا شد

668
00:50:10,507 --> 00:50:14,257
جایی نبود که به راحتی بشه اونجا رانندگی کرد

669
00:50:14,929 --> 00:50:17,599
قاتل با خودش گفته
اوه اینجا جای خوبیه که جسدو پرت کنم پایین

670
00:50:19,099 --> 00:50:21,389
اونجا یه منطقه برهوته

671
00:50:22,937 --> 00:50:26,647
و من مطمئنم که قاتل خیلی خوب اون منطقه رو می شناخته

672
00:50:29,652 --> 00:50:31,702
ما می ریم که اطلاعاتی جدید پیدا کنیم

673
00:50:31,779 --> 00:50:33,319
ما از اول گفتیم  که 
نمی دونیم دقیقا چه اتفاقی افتاده

674
00:50:33,405 --> 00:50:35,603
می خوایم هر گونه اطلاعات جزئی از ماجرا رو 
جمع آوری کنیم

675
00:50:35,615 --> 00:50:37,825
داستان همه رو گوش کنیم

676
00:50:37,910 --> 00:50:40,540
زمانی که احساس کردیم
به پایان خط رسیدیم

677
00:50:40,621 --> 00:50:43,121
نشستیم و به همه این ها نگاهی انداختیم 
و به خودمون گفتیم 

678
00:50:43,207 --> 00:50:45,127
این نقاط
چه مسیری رو به ما نشون می ده؟

679
00:50:45,834 --> 00:50:47,999
خواست ابی و جما فقط این نیست که اینجا دور میز بشینن

680
00:50:48,011 --> 00:50:50,134
و دنبال سرنخ های ماجرا باشن

681
00:50:50,798 --> 00:50:55,338
این اشتباست

682
00:50:55,427 --> 00:50:59,057
ما خواهان عدالت برای کتی سنسیک و جویس ملکی هستیم

683
00:51:00,599 --> 00:51:02,479
من یه همچین تصویری تو ذهن خودم دارم

684
00:51:02,559 --> 00:51:06,189
تعداد زیادی سیم آویزون هستن
مثل همه این سیم ها


685
00:51:06,272 --> 00:51:07,822
و هیچ کدوم هیچ ارتباطی باهم ندارن

686
00:51:09,191 --> 00:51:14,951
من خوشبین هستم
و بی صبرانه منتظرم تا ارتباط بین سرنخ ها رو پیدا کنم

687
00:51:19,910 --> 00:51:23,040
پونزده سالکه که دارم این ماجرا رو دنبال می کنم

688
00:51:24,290 --> 00:51:27,000
بارها اف بی آی تماس گرفتم

689
00:51:27,084 --> 00:51:30,384
و همیشه یک جواب می گرفتم

690
00:51:30,462 --> 00:51:33,722
باهاشون ملاقات کردم
رفتم پیششون و به این در کوبیدم

691
00:51:33,799 --> 00:51:36,429
که شما توی این پونزده بیست سال
چی کار کردین؟

692
00:51:37,177 --> 00:51:39,927
و تنها چیزی که اونا بهم گفتن این بود که

693
00:51:40,014 --> 00:51:42,434
پرونده این ماجرا هنوز بازه و ما نمی تونیم
دربارش صحبتی بکنیم

694
00:51:43,434 --> 00:51:47,984
جواب اون ها منو به این نتیجه رسوند که
روی این ماجرا سرپوش گذاشته شده

695
00:51:48,647 --> 00:51:50,767
چون من تاحالا نتونستم هیچ اطلاعاتی پیدا کنم

696
00:51:51,275 --> 00:51:53,435
می دونین
اینجا دوتا سوال بزرگ داریم

697
00:51:54,111 --> 00:51:56,321
که هر دوی اون ها غیر قابل حل هستن

698
00:51:57,072 --> 00:51:58,992
افتضاحه

699
00:52:00,909 --> 00:52:03,949
حتی اگه اونا بیان و بگن
 که هیچ اطلاعاتی ندارن

700
00:52:04,038 --> 00:52:06,078
حداقل دلم خوشه که یه حرفی زدن

701
00:52:06,165 --> 00:52:07,365
اونا حتی حرف هم نمی زنن

702
00:52:09,626 --> 00:52:11,166
می دونید بالتیمور

703
00:52:13,922 --> 00:52:18,182
سطح فساد مشخصی با 
سلسله مراتب خاص خودشو داره

704
00:52:22,139 --> 00:52:24,979
یکی از افسرهای بازنشسته ای که من 
اخیرا باهاش مصاحبه کردم

705
00:52:25,059 --> 00:52:27,479
کسی که روی پرونده کار می کرد گفت که

706
00:52:27,561 --> 00:52:32,111
مشکل واقعی اینجاست که 
پرونده رو خود پلیس لاپوشونی کرده

707
00:52:32,608 --> 00:52:36,738
لاپوشونی پلیس تبدیل به سرطان شهر
بالتیمور شده

708
00:52:44,661 --> 00:52:45,951
اینجا جایی که کتی
به خاک سپرده شد

709
00:52:51,043 --> 00:52:53,503
جویس خواهر من
و کتی

710
00:52:53,587 --> 00:52:56,917
اون ها به خاک سپرده شدن
مثل عاقبت همه ما

711
00:52:57,007 --> 00:53:01,297
لازمه که یه نفر بیاد و 
حقایقو روشن کنه

712
00:53:01,387 --> 00:53:03,347
اونا چطوری گرفتار شدن

713
00:53:05,682 --> 00:53:06,892
زندگی ای که به یه نفر داده می شه رو ازش گرفته شده

714
00:53:06,975 --> 00:53:10,515
مردم منتظرن تا از یه ماجرا به ماجرای بعدی برن


715
00:53:10,938 --> 00:53:12,728
It's never sat right with me.

716
00:53:13,190 --> 00:53:17,530
برای همین وقتی دیدم یه نفر دیگه هم هست که 
مثل من فکر می کنه

717
00:53:17,611 --> 00:53:19,821
می خوایم بفهمیم که چه کسی
خواهر کتی رو به قتل رسونده؟

718
00:53:20,447 --> 00:53:25,447
یک زن بازنشسته یک مادر بزرگ

719
00:53:26,745 --> 00:53:28,455
و تام ناگت
کسی که

720
00:53:28,539 --> 00:53:33,879
عمرشو صرف پیگیری این پرونده کرد

721
00:53:35,796 --> 00:53:38,716
ماالان در نقطه ای هستیم که 
نمی خواستیم باشیم

722
00:53:40,217 --> 00:53:44,137
ما می خواین به هر طریقی شده
عدالت اجرا بشه

723
00:53:48,809 --> 00:53:51,809
خب این داستان چطور شروع شد؟

724
00:53:56,024 --> 00:53:59,074
دوتا شخصیت مهم و کلیدی توی این داستان غم انگیز وجود داره

725
00:54:00,821 --> 00:54:03,201
یکی از اون ها خواهر کتی مقتوله

726
00:54:05,200 --> 00:54:07,700
یکی دیگه از شاهدان
جین دو

727
00:54:12,374 --> 00:54:15,754
یکی از دانش آموزان دبیرستان کاتولیک
جایی که خواهر کتی درس می خوند

728
00:54:17,880 --> 00:54:21,050
همیشه یه رازی در مورد
هویت جین دو وجود داشت

729
00:54:23,010 --> 00:54:27,600
هر چیزی که اینجا شروع می کنیم
و همه سرنخ ها به اون می رسن

730
00:54:29,349 --> 00:54:32,849
جین دو شاید بدونه که 
دقیقا چه اتفاقی افتاده

731
00:54:32,936 --> 00:54:39,816
چهل و پنج سال طول کشیده تا اون به تدریج بر وحشت خودش
غلبه کنه و تصمیم بگیره حرف بزنه

732
00:54:42,863 --> 00:54:44,033
جین دو کیه؟

733
00:54:45,574 --> 00:54:46,704
جین دو؟

734
00:54:48,118 --> 00:54:49,998
خیلی دوس دارم که باهاش مصاحبه کنم

735
00:54:51,538 --> 00:54:56,038
چون اون داستانی داره که بگه
اما ما هرگز اونو تا حالا نشنیدیم


